표제지
목차
국문요약 4
영문요약 6
Ⅰ. 서론 15
1. 연구의 필요성과 목적 15
1) 연구 필요성 15
2) 연구 목적과 과업 20
2. 연구방법 22
1) 연구 내용 22
2) 연구 방법 22
3) 연구 절차 24
4) 과업별 추진 일정 25
Ⅱ. 한국수어 원시 말뭉치 수집 26
1. 언어 자료 수집 절차 27
2. 유도자료 28
1) 유도자료 29
2) 유도자료 설명 동영상 37
3. 언어제공자 모집 및 선정 39
1) 언어제공자 선정 조건 39
2) 언어제공자 모집 40
3) 언어제공자 기본 사항 40
4) 언어제공자 질문지 47
5) 촬영 동의 47
4. 사회자 및 촬영ㆍ편집자 교육 48
1) 사회자의 역할 48
2) 사회자 선정 및 교육 48
3) 유도과제 설명 동영상 제작 49
4) 촬영 및 편집자 교육 49
5. 언어 수집 촬영 51
1) 촬영실 조건 및 촬영 시스템 지침 51
2) 촬영장 설치 52
3) 촬영 매뉴얼 54
4) 촬영 시간 56
6. 영상 편집 58
1) 편집 지침 58
2) 편집 영상 검수 63
3) 수집 영상 분량 64
7. 후속 자료 수집 시 고려 사항 66
1) 설명 동영상의 한국어 제목 제시 방법 고려 66
2) 언어제공자 모집 및 선정 66
3) 사회자 및 촬영ㆍ편집자 교육 67
4) 언어수집 촬영 68
Ⅲ. 한국수어 주석 말뭉치 구축 70
1. 주석 말뭉치 구축 과정 개요 70
1) 주석 말뭉치 구축 과정 70
2) 과정별 주요 내용 71
2. 2022년 주석 말뭉치 기록 일정 및 세부내용 77
1) 주석 파일 선정 77
2) 주석자 및 검증자 선정 및 교육 78
3) 주석 실시 79
3. 주석 방법 81
1) 주석 층렬 81
2) 수지 글로스 주석 83
3) 의미 기록 86
4. 글로스 및 의미 주석 기록 결과 90
1) 수지 글로스 주석 90
2) 의미 주석 90
3) 주석 검증 결과 91
Ⅳ. 한국수어 원시 말뭉치 저작 권리자와의 이용 허락 계약체결 94
1. 계약체결 절차 95
2. 저작권 등 이용 허락계약서 및 개인정보 이용 동의서 수정ㆍ보완 96
1) 연구진 검토 96
2) 법률 전문가 자문 96
3) 주관기관(국립국어원) 협의 97
3. 저작 권리자(언어제공자) 명단 작성 99
4. 계약 체결(계약서 및 동의서 작성) 100
Ⅴ. 한국수어 말뭉치 자료에 대한 메타 정보 수집 및 목록 작성 101
1. 언어제공자 메타 정보 수집 및 등록 101
2. 유도과제 정보 등록 103
3. 원본 영상 등록 105
4. 전사 영상 등록 107
Ⅵ. 요약 및 제언 111
1. 연구 결과 요약 111
1) 한국수어 원시 말뭉치 수집 112
2) 한국수어 말뭉치 주석 구축 113
3) 한국수어 원시 말뭉치 저작권리자와의 이용 허락 계약체결 114
4) 한국수어 말뭉치 자료에 대한 메타 정보 수집 및 목록 작성 115
2. 활용 방안 및 제언 117
1) 연구의 활용 및 기대 효과 117
2) 제언 118
참고문헌 124
[부록 1] 국가 언어 자원(말뭉치) 구축 및 활용 저작권 등 이용 허락계약서 126
[부록 2] 한국수어 말뭉치 사업 언어제공자 개인정보 수집ㆍ이용 및 제공 동의서 130
[부록 3] 언어제공자 질문지 132
[부록 4] 언어제공자와 사회자 관계에 관한 질문지 139
[부록 5] 원시 말뭉치 수집 체크 리스트 140
[부록 6]/[부록 8] 사회자 일지(서식) 144
[부록 7] 촬영 일지(서식) 146
[부록 8] 한국수어 말뭉치 주석 규약 148
[부록 9] 후보 타입 등록 목록 178
판권기 183
〈표 Ⅱ-1〉 'H-주제 영역' 과제 34
〈표 Ⅱ-2〉 언어제공자 선정 조건 39
〈표 Ⅱ-3〉 언어제공자의 일반적인 사항 40
〈표 Ⅱ-4〉 언어제공자 연령 42
〈표 Ⅱ-5〉 언어제공자 청각 보조기기 착용 여부 43
〈표 Ⅱ-6〉 아버지의 농인 여부 44
〈표 Ⅱ-7〉 어머니의 농인 여부 44
〈표 Ⅱ-8〉 배우자의 농인 여부 45
〈표 Ⅱ-9〉 한국수어 습득 시기 45
〈표 Ⅱ-10〉 한국수어 습득 장소 46
〈표 Ⅱ-11〉 최종 학력 46
〈표 Ⅱ-12〉 유도과제별 권장 촬영 시간 56
〈표 Ⅱ-13〉 대전ㆍ충남 지역 유도과제별 평균 촬영 시간 56
〈표 Ⅱ-14〉 대전ㆍ충남 지역 말뭉치 촬영 시간 56
〈표 Ⅱ-15〉/〈표 Ⅲ-15〉 대전ㆍ충남 지역 말뭉치 원본 영상 시간 64
〈표 Ⅱ-16〉/〈표 Ⅲ-16〉 대전ㆍ충남 지역 말뭉치 편집본 영상 시간 65
〈표 Ⅲ-1〉 2022 주석 말뭉치 파일 78
〈표 Ⅲ-2〉 수지 글로스 주석의 토큰 수 90
〈표 Ⅲ-3〉 의미 주석 토큰 수 91
〈표 Ⅲ-4〉/〈표 Ⅲ-5〉 주석 검증 결과 92
〈표 Ⅳ-1〉 언어제공자 명단 99
〈표 Ⅳ-2〉 지역별 계약체결 인원 100
[그림 Ⅰ-1] 연구 절차 24
[그림 Ⅱ-1] 한국수어 말뭉치 언어 자료 수집 현황 26
[그림 Ⅱ-2] 언어 자료 수집 절차 27
[그림 Ⅱ-3] 언어제공자 모집 및 선정 절차 40
[그림 Ⅱ-4] 언어제공자 연령 42
[그림 Ⅱ-5] 언어제공자 성별 42
[그림 Ⅱ-6] 언어제공자 거주 지역 분포 43
[그림 Ⅱ-7] 촬영실 모습 52
[그림 Ⅱ-8] 언어제공자 촬영실 배치도 52
[그림 Ⅱ-9] 언어제공자 휴식 공간 53
[그림 Ⅱ-10] 연구진 모니터 공간 53
[그림 Ⅲ-1] 주석 말뭉치 구축 과정도 71
[그림 Ⅲ-2] 주석 파일 분배의 예 73
[그림 Ⅲ-3] 검증자 분배의 예 74
[그림 Ⅲ-4] 주석 영상 및 파일 내려받기와 등록하기의 예 75
[그림 Ⅲ-5] 주석 파일의 상태(전사중/전사완료/검증중/검증완료) 변경의 예 76
[그림 Ⅲ-6] 2022년도 주석 말뭉치 진행 일정 77
[그림 Ⅲ-7] 구글 드라이브를 활용한 질의응답 플랫폼 예시 80
[그림 Ⅲ-8] 수지 글로스 층렬 81
[그림 Ⅲ-9] 엘란 프로그램의 기본 주석 층렬 구성 82
[그림 Ⅲ-10] 엘란 프로그램을 통한 주석 기록의 예 82
[그림 Ⅲ-11] 제스처 이동 단계의 예 '한국수어 [가족]' 83
[그림 Ⅲ-12] 「한국수어 자료 통합지원 시스템」 내 '토큰 목록'의 예 84
[그림 Ⅲ-13] 「한국수어 자료 통합지원 시스템」 내 '타입 목록'의 예 85
[그림 Ⅲ-14] 「한국수어 자료 통합지원 시스템」 내 '타입 후보'의 예 86
[그림 Ⅲ-15] 주석 검토 과정 91
[그림 Ⅳ-1] 이용 허락 계약체결 추진 절차 95
〈표 1〉 한 개의 수어 영상자료의 수지 글로스 층렬 예시 151
〈표 2〉 수어 화자 A의 의미 층렬 예시 152