본 연구는 로마자 알파벳 언어에서 일관되게 나타나는 글자 교환 효과와 관련된 혼동 현상이 한국어에서 는 발견하기 어려운 사실에 근거하여 관련 소재(locus)를 탐색하고자 수행되었다. 한글 글자 교환에 대한 몇 몇 연구에서는 음절이나 형태소 교환의 경우 혼동 효과가 유의미하게 있었지만 단순 글자의 교환에서는 혼 동 효과가 미미하였다. 본 연구에서는 일련의 글자 교환 효과에 관한 기존 연구의 분석을 바탕으로 글자의 빈도가 조절변인일 수 있음에 착안하여 이를 검증하였다. 실험 결과, 한글 단어(예: 민주화)의 글자들을 교 환하여 형성된 비단어에서 고빈도 음절이 포함되게 한 경우(예: 진무화) 유의미한 글자 교환 효과를 발견하 였으나 저빈도 음절이 포함되게 한 경우(예: 경쟁력 → 졍갱력)에는 글자 교환 효과가 나타나지 않았다. 이 는 음절 빈도라는 어휘 변인이 한글 글자 교환 효과에 간여하는 주요 변인일 수 있음을 시사하며 한글에서 도 글자 수준에서의 교환 효과가 나타날 수 있음을 밝혔다.
Unlike most other alphabetic languages, letter transposition effect was not found in Korean except in the syllable level and in the morpheme level. This study was conducted in order to investigate the possible reason of the absence of letter transposition effect in Korean. Based on previous letter transposition studies, this study was to investigate on whether syllable frequency is a moderating variable and is responsible for the absence of the letter transposition effect. The results showed that significant letter transposition effect was found when a transposed non-word has high frequency syllable(e.g., 민주화 → 진무화), while such effect was not seen in a transposed non-word with low frequency syllable. The results showed that the letter transposition effect can found in Korean as well. The results also implicate the possibility that syllable frequency is the main moderating variable regarding the Korean letter transposition effect.