In Komao Furuyama, "comfort women" of the Japanese army, which was recognized as environment by soldiers of the Imperial Army during World War II, are recognized
again in the novel "Remembering the icada" published after the "comfort women issue" was made public in 1991.In particular, as there was a change in perception the
international issue of "comfort women," it tried to the names of Korean "comfort women" and their comrades closer to the shadows of their postwar life by mentioning
their real names within the limits of their memories. I experienced it during these wars. Translating the image of "comfort women" into language was a re-confirmation and war record of Japan's "shame" and "victimship" on the literary side, especially "shame" was an important keyword understand the behavior of soldiers in the old mountains and in my novels.
1991年に韓国で日本軍「慰安婦」問題を告発する前、日本社会は、戦争前「慰安婦」制度の成立過程が考慮されないまま(人身売買や公娼制度など)、「慰安婦」問題は、問題というより、個人的不幸に属したのであり、国家犯罪になるとは思わなかった。それが「朝鮮人慰安婦」問題の浮上を契機として可視化された。 古山高麗雄の小説において、戦時下の「皇軍」兵士に一種の環境のように認識されていた日本軍「慰安婦」は1991年「慰安婦問題」が公論化した後に発表された小説「セミの追憶」では同時代を共有する「彼女」,「彼女たち」で再認識される。特に、国際的な「慰安婦」問題提起を通じた認識の変化があったため、朝鮮人「慰安婦」と戦友たちの名前を記憶の限度内で実名で言及して、彼らの戦後と人生の影に接近しようとしたと言える。こうした戦争中、体験した「慰安婦」の姿を言語化することは文学的側面での日本の「恥」と「加害者性」に対する再確認であり、戦争記録であったと言える。特に「羞恥心」という感情は、古山とその戦争私小説の中の兵士の行動を理解できる重要なキーワードであった。