Manwen Laodang (滿文老檔) has two different versions besides the original edition. One is housed in the First Historical Archives of China, originally in Nei Ge (內閣) in Beijing and the other version stored in Liaoning Provincial Archives was in Chong Mo Ge (崇謨閣) in Shenyang. The translation Chong Mo Ge version had been translated into Japanese first, while all other later translations are based on the version of Nei Ge. The two versions basically have the same content but differ in their minor details, which affected translation in many aspects. In this article, we investigate the discrepancies between the two versions and the relevant differences in translation. In addition, in the process of inspecting the dissimilarities between the two versions, we detected nontrivial errors as well as minor errors including typos in the Japanese translation. And we show that another subsequent work, Chinese translation, reflected the features of Chong Mo Ge version and continually reproduced the errors of Japanese translation.