표제지
목차
국문초록 13
I. 서론 17
1. 연구의 목적 및 필요성 17
2. 선행 연구 검토 27
2.1. 결혼이민자의 취업에 영향을 미치는 요인에 관한 연구 27
2.2. 결혼이민자 취업 목적 한국어 교육에 관한 연구 30
2.3. 문식성과 직업문식성 교육에 관한 연구 34
3. 연구 범위와 방법 40
II. 이론적 배경 44
1. 결혼이민자의 개념 및 현황 44
1.1. 결혼이민자의 개념 44
1.2. 결혼이민자의 현황 45
1.3. 결혼이민자의 취업 현황 47
2. 직업문식성의 개념 49
3. 결혼이민자의 직업문식성 교육 현황 55
III. 통번역 지원사의 직업문식성 분석 70
1. 통번역 지원사의 직무 71
1.1. 직무 분석 대상 및 방법 74
1.2. 직무 분석 내용 74
2. 통번역 지원사의 직업문식성 특성 81
IV. 결혼이민자의 직업문식성 관련 조사 89
1. 대상 및 방법 89
2. 설문지 및 인터뷰 문항 구성 및 조사 결과 93
2.1. 1차 결혼이민자의 취업 희망 직종 조사 설문지 문항 구성 93
2.2. 1차 결혼이민자의 취업 희망 직종 설문조사 결과 93
2.3. 2차 직업문식성 관련 설문지 문항 구성(대상: 전문직, 교육직, 사무직에 종사 중인 결혼이민자) 95
2.4. 2차 직업문식성 관련 설문조사 결과(대상: 전문직, 교육직, 사무직에 종사 중인 결혼이민자) 96
2.5. 3차 직업문식성 설문지, 인터뷰 문항 구성 및 조사 결과 109
V. 통번역 지원사의 직업문식성에서의 어휘와 언어 사용 기능의 특성 135
1. 어휘와 언어 사용 기능이 직업문식성에서 갖는 의미 135
2. 기본 어휘 선정 기준 및 방법 136
2.1. 기본 어휘 선정 기준 136
2.2. 기본 어휘 선정 방법 139
2.3. 기본 어휘 선정 결과 149
3. 언어 사용 기능 153
3.1. 듣기 기능 156
3.2. 말하기 기능 158
3.3. 읽기 기능 161
3.4. 쓰기 기능 162
VI. 결혼이민자로서의 통번역 지원사 직업문식성 신장 방안 166
1. 직업문식성 신장을 위한 협력 체제 구축 방안 167
2. 통번역 지원사의 어휘 능력 신장 방안 171
2.1. 센터 교육 및 프로그램 안내문 관련 어휘 능력 신장 방안 173
2.2. 문서 서식 관련 어휘 능력 신장 방안 184
3. 통번역 지원사의 업무와 관련된 언어 사용 기능 신장 방안 189
4. 통번역 지원사의 업무와 관련된 한국문화 이해와 관계 형성 신장 방안 194
5. 통번역 지원사의 업무와 관련된 기술 능력 신장 방안 196
VII. 결론 204
1. 요약 204
2. 의의 및 제언 208
참고문헌 210
부록 219
〈부록 1〉 1차 취업 희망 직종, 직업 목적 한국어 교육의 필요성에 대한 요구조사지 219
〈부록 2〉 2차 직업문식성의 필요성에 대한 요구조사지 223
〈부록 3〉 3차 통번역 지원사의 직업문식성의 수준 조사지 230
〈부록 4〉 직업문식성 교육의 필요성에 대한 설문조사지 235
〈부록 5〉 통번역 지원사의 직업문식성 관련 인터뷰지 238
〈부록 6〉 통번역 지원사의 직업문식성 관련 인터뷰지 240
〈부록 7〉 센터 교육 및 프로그램 안내문에 드러난 어휘 목록 242
ABSTRACT 252
〈표 1〉 직업문식성의 필요성 19
〈표 2〉 사전 인터뷰 대상 및 기본 인적 사항 22
〈표 3〉 사전 인터뷰 문항 구성 23
〈표 4〉 연구 방법론 절차 41
〈표 5〉 외국인 배우자 체류자격 45
〈표 6〉 결혼이민자 연도별·국적별 현황 46
〈표 7〉 결혼이민자·귀화자 경제활동 현황 47
〈표 8〉 결혼이민자·귀화자의 직종 분포 현황 49
〈표 9〉 한국의 직업기초능력 연구 결과 비교 50
〈표 10〉 NCS가 요구하는 훈련 내용 51
〈표 11〉 성인 문식성 향상을 위한 기능 52
〈표 12〉 직업기초능력 영역의 국내·외 비교 53
〈표 13〉 결혼이민자의 지원 부서와 정책 현황 55
〈표 14〉 결혼이민자 직무 수행 교육(고용노동부) 57
〈표 15〉 통번역 지원사의 직무 수행 교육(건강가정진흥원) 59
〈표 16〉 국가직무능력표준(NCS)가 요구하는 직업기초능력 62
〈표 17〉 결혼이민자 관련 기관 이용률 62
〈표 18〉 다문화가족지원센터의 역할 63
〈표 19〉 인천시 다문화가족지원센터 취업 관련 한국어, 직업 훈련 교육 과정 64
〈표 20〉 기관별 한국어, 취업 훈련과정 현황 68
〈표 21〉 통번역 지원사의 직무 71
〈표 22〉 통번역 지원사의 세부적인 직무 72
〈표 23〉 일과표 작성 조사자 정보 74
〈표 24〉 통번역 지원사 업무 일과표 예시 74
〈표 25〉 회원등록 신청서 예시 78
〈표 26〉 사업결과 보고서 예시 79
〈표 27〉 통번역 업무 일지 예시 80
〈표 28〉 통번역 업무 기록지 예시 80
〈표 29〉 통번역 지원사의 업무에 드러난 직업문식성의 특성 87
〈표 30〉 조사 대상 인적 사항 90
〈표 31〉 1차 결혼이민자 취업 희망 직종 조사 설문지 문항 구성 93
〈표 32〉 결혼이민자 희망 직종 요구조사 결과 94
〈표 33〉 결혼이민자 직업 목적 한국어 교육의 필요성 조사 결과 94
〈표 34〉 2차 직업문식성 관련 설문지 문항 구성... 95
〈표 35〉 3차 통번역 지원사의 직업문식성 수준 조사 설문지 문항 구성 110
〈표 36〉 교육 및 프로그램 안내문에 있는 어휘 이해 수준 조사 112
〈표 37〉 교육 및 프로그램 안내문 관련 듣기 수준 조사 113
〈표 38〉 센터 교육 및 프로그램 안내문 관련 말하기 수준 조사 114
〈표 39〉 센터 교육 및 프로그램 안내문 관련 쓰기 정도 조사 114
〈표 40〉 센터 교육 및 프로그램 안내문 관련 읽기 정도 조사 115
〈표 41〉 문서 서식 관련 어휘 이해 정도 조사 116
〈표 42〉 문서 서식 관련 듣기 정도 조사 117
〈표 43〉 문서 서식 관련 말하기 정도 조사 118
〈표 44〉 문서 서식 관련 쓰기 정도 조사 119
〈표 45〉 문서 서식 관련 읽기 정도 조사 119
〈표 46〉 통번역 지원사 대상 직업문식성 교육의 필요성 조사 120
〈표 47〉 직업문식성 교육의 구체적 항목 요구조사 121
〈표 48〉 3차 통번역 지원사의 직업문식성 관련 설문지 문항 구성... 122
〈표 49〉 통번역 지원사의 비언어적 의사소통의 어려움 조사1... 123
〈표 50〉 통번역 지원사의 비언어적 의사소통의 어려움 조사2... 123
〈표 51〉 통번역 지원사의 업무 수행 시 듣기의 어려움 조사... 124
〈표 52〉 통번역 지원사의 업무와 관련된 어휘 이해의 어려움 조사... 125
〈표 53〉 통번역 지원사의 문서 작성 시 작성법 이해 부족으로 인한 어려움 조사... 125
〈표 54〉 통번역 지원사의 한국문화 이해 부족으로 인한 협업 기술 문제 조사... 126
〈표 55〉 통번역 지원사의 직업문식성 교육의 필요성 조사... 126
〈표 56〉 통번역 지원사의 직업문식성 교육의 구체적 항목 요구조사... 127
〈표 57〉 통번역 지원사 대상 인터뷰 문항 내용 128
〈표 58〉 통번역 지원사의 직업문식성 관련 인터뷰 문항 구성... 132
〈표 59〉 고빈도어 명사 목록 143
〈표 60〉 고빈도어 동사 목록 146
〈표 61〉 고빈도어 형용사 목록 148
〈표 62〉 고빈도어 부사 목록 149
〈표 63〉 고빈도어 접속부사 목록 149
〈표 64〉 센터 교육 및 프로그램 안내문 관련 기본 어휘 150
〈표 65〉 통번역 사업계획서 관련 어휘(26개) 151
〈표 66〉 통번역 사업결과 보고서 관련 어휘(45개) 152
〈표 67〉 센터 회원등록 신청서 관련 어휘(47개) 152
〈표 68〉 통번역 업무 일지 관련 어휘(28개) 152
〈표 69〉 통번역 업무 기록지 관련 어휘(20개) 152
〈표 70〉 통번역 월별 실적 보고서 관련 어휘(30개) 152
〈표 71〉 타 기관 통역 시 출장보고서 관련 어휘(29개) 152
〈표 72〉 번역 시 번역 확인서 관련 어휘(15개) 153
〈표 73〉 NCS 의사소통능력의 하위능력 구조 154
〈표 74〉 2015 개정 국어과 교육 과정 영역별 학습 요소 155
〈표 75〉 통번역 지원사의 업무와 관련된 듣기 기능 156
〈표 76〉 통번역 지원사의 업무와 관련된 말하기 기능 158
〈표 77〉 통번역 지원사의 업무와 관련된 읽기 기능 161
〈표 78〉 통번역 지원사의 업무와 관련된 쓰기 기능 163
〈표 79〉 통번역 사업결과 보고서 예시 185
〈표 80〉 센터 회원등록 신청서 예시 186
〈표 81〉 통번역 지원사의 업무와 관련된 언어 사용 기능 190
〈표 82〉 한국건강가정진흥원의 통번역 지원사 직무 교육 내용 198
〈표 83〉 통번역 지원사를 위한 직무 교육(2020년 실시) 199
〈표 84〉 통번역 업무에 요구되는 능력(센터 교육 및 프로그램 안내 업무) 201
[그림 1] 직업문식성의 수준과 개인·직장의 성과 18
[그림 2] 직업문식성 구성 모형 50
[그림 3] 활동 시스템 55
[그림 4] 국가직무능력표준 개념도 61
[그림 5] 다문화가족지원센터 사업별 만족도 현황 64
[그림 6] 직업문식성의 범주별 특성 82
[그림 7] 결혼이민자의 직업문식성 형성 과정 84
[그림 8] 통번역 지원사의 듣기와 말하기 상호작용 관계도 85
[그림 9] 통번역 지원사 직업문식성 구성 모형 88
[그림 10] 연구 방법 절차 92
[그림 11] 한국에서의 거주 기간 동안 취업 경험 유무 조사 97
[그림 12] 한국에서의 직업 종사 기간 조사 97
[그림 13] 현재 직업 유무 조사 98
[그림 14] 현재 종사 중인 직업 조사 99
[그림 15] 비언어적 의사소통의 어려움 조사1 99
[그림 16] 비언어적 의사소통의 어려움 조사2 100
[그림 17] 업무 수행 시 듣기의 어려움 조사 101
[그림 18] 업무와 관련된 문서 작성 경험 조사 102
[그림 19] 업무와 관련된 어휘 이해의 어려움 조사 103
[그림 20] 문서 작성 시 작성법 이해의 부족으로 인한 어려움 조사 104
[그림 21] 한국문화 이해 부족으로 인한 협업 기술 문제 조사 105
[그림 22] 한국인 동료에게 업무에 대한 반문 시 어려움 조사 106
[그림 23] 직업문식성 교육의 필요성 요구조사 107
[그림 24] 직업문식성 교육의 요구 항목 조사 108
[그림 25] 통번역 지원사의 기본 어휘 선정 절차 139
[그림 26] 전체 말뭉치의 형태소 분석 작업 과정 140
[그림 27] 형태소 분석기를 이용한 명사 추출 작업 과정 141
[그림 28] 고빈도 어휘 추출을 위한 깜짝새 프로그램 구동 과정 142
[그림 29] 품사별 고빈도 어휘 추출을 위한 깜짝새 프로그램 구동 과정 146
[그림 30] 협력 체제 구축 모형 A 169
[그림 31] 협력 체제 구축 모형 B 171
[그림 32] 한국어 교육 및 일반 프로그램 안내문 예시 174
[그림 33] 문맥으로 의미 추론하기 전략 과정 180
[그림 34] 외래어 의미 추론하기 절차 예시 181
[그림 35] 고유어 의미 추론하기 절차 예시 182
[그림 36] 한자어 의미 추론하기 절차 예시 183
[그림 37] 단어의 배열 형태 기억하기 전략 과정 187
[그림 38] 어근 분석하여 외우기 전략 과정 188
[그림 39] 어근과 접사 찾기 전략 과정 189
[그림 40] 통번역 지원사의 언어 사용 기능에서의 직업문식성 환경 191
[그림 41] 언어 기능 통합 수업 절차 모형 194