A term of '修辭', which is now generally identified with English concept 'rhetoric', was a traditional but newly reinvented in the early modern period. '修辭' has been intertwined with the implication of '文', and has marked a wide range of communication itself. '修辭' had to experience a modernization or occidentalization as much as '文' had to endure, and the result was the resettlement of '修辭' as an equivalent of 'rhetoric'. A Chinese scholar Zhang Tai-Yan[章太炎], although he was one of prominent leader of intellectual reform himself, has challenged to such a transformation of '修辭' and '文'. He argued that new terminology of '修辭' was reduced to the figure of language, then lost the philosophical relationship with a world view in general. '修辭' still conveys the trace of the uncomfortable fusion of communication itself and its figurative strategies.