마테오 리치(利瑪竇)는 16세기의 서양교육을 정식으로 받고, 중국에 건너와서 거의 30년간 문인들과 학문적 교감을 나눈 최초의 서양인이다. 그는 16세기 서양학문관의 특징을 잘 알았다. 중국의 ‘천원지방’의 우주관과 다른 서양의 우주관, 그리고 중국에 없는 서양의 연역법적 추리를 당시 중국의 지식인 사회에 소개하고자 하였다. 따라서 이글은 마테오 리치의 서양학문관의 소개가 17세기 이후 동아시아문인들에게 부여한 학문적 의미를 고찰한 것이다.
우선 중국 중심의 세계관을 흔들어 놓은 세계 지도인 『坤輿萬國全圖』의 내용적 의미를 살폈고, 그 다음은 유클리드의 『幾何原本』을 번역ㆍ소개함으로써, 연역추리에 의거한 서양 학문의 명증성에 대해서 논하였다.
그러나 리치가 생각했던 것과는 달리, 본래 중국에도 실용과 무관한 數理가 없는 것은 아니었기 때문에 결론에서는 邵雍의 伏羲64卦方圓圖가 2진법을 연구하던 라이쁘니쯔(Leibniz)에게 공감을 불러일으켰음을 언급하였다.Matteo Ricci was the first European who, after receiving formal education in 16th century Europe, came to China and communicated with Chinese scholars for nearly 30 years. He knew well the characteristics of 16th century European scholarship and wanted to introduce them to Chinese scholars: the cosmology of the west which was different from the Chinese "Round Heaven and Square Earth" cosmology, and deductive reasoning which seemed to be absent in China. This paper will examine the meaning of Ricci's introduction of European scholarship for the East Asian scholars from 17th century onward.
First examined is the meaning of Ricci's World Atlas (Kunyuwanguoquantu) which had such a profound effect on Chinese traditional world view with China at its center. Secondly Ricci's translation of Euclid's Elements(Jiheyuanben) is examined. By introducing European geometry he wanted to articulate the clarity of Western scholarship which was based upon deductive reason.
However, against Ricci's expectation, China also had its own 'pure theory of numbers(shuli).' Therefore in the conclusion, it is mentioned that Shao Yong's Fuxi's Round and Square Diagram of 64 Hexagrams (Fuxi64guafangyuantu) have caused sympathy on Leibniz who himself was working on the binary scale.