본 연구는 베트남어를 모국어로 하는 베트남인 한국어 학습자가 한국어 조사를 사용하면서 자주 오류를 범하는 주격조사 '이/가'와 함께 보조사 '은/는'그리고 부사격조사 '에', '에서'와 관련된 문법적 오류를 중심으로 대치 오류, 누락 오류, 첨가 오류, 형태 오류로 분류하여 살펴보고 이를 통하여 정확한 조사 사용이 이루어질 수 있는 교육 방안을 모색하는 데 그 목적이 있다. 우선 대조 분석을 통하여 한국어와 베트남어 간의 언어 형태적, 통사적 차이로 인한 격 표시 기능이 서로 다름을 밝히고, 한국어 격조사의 표시 방식과 기능을 살펴보고 이에 대응하는 베트남어 어순과 전치사의 기능을 대조 분석하고 이에 더하여 오류 분석까지 진행하였다.
제1장에서는 논문의 필요성과 목적, 연구 내용과 방법을 제시하고 베트남인 한국어 학습자의 조사 사용오류에 대해 분석한 선행연구를 검토 분석하였다.
제2장에서는 연구를 진행하면서 필요한 이론적 논의를 살펴보았다. 먼저 오류 분석과 대조 분석을 설명하고 한국어의 유형적 특성과 베트남어의 유형적 특징을 제시한다. 그리고 조사의 역할과 함께 한국어와 베트남어의 격 표시 방식에 대한 대응 체계를 알아보았다.
제3장에서는 본 논문의 연구 분석 대상 자료를 제시하고 베트남인 한국어 학습자들의 쓰기 작문에 나타난 조사오류 분석 양상을 주격조사 '이/가', 보조사 '은/는', 부사격조사 '에', '에서'를 중심으로 대치 오류, 누락 오류, 첨가 오류, 형태 오류로 분류하여 살펴보았다.
제4장에서는 베트남인 한국어 학습자 쓰기 자료에 나타난 주격조사 '이/가', 보조사 '은/는' 그리고 부사격조사 '에', '에서'를 중심으로 오류를 구체적으로 분석한다. 이를 통해 베트남인 한국어 학습자들의 한국어 조사사용에 있어서 오류를 자주 일으키는 원인이 무엇인지를 알아본다.
제5장에서는 베트남인 한국어 학습자들의 한국어 조사 사용 오류 결과에 따라 베트남인 한국어 학습자들이 한국어 조사 사용 방안을 제시하였다. 한국어의 조사는 독립성을 가지는 말에 붙어 그 말과 다른 말과의 관계를 나타내는 품사로 주격조사 '이/가'는 주어를 나타낼 때 사용한다. 주격조사 '이/가'를 보조사 '은/는'으로 대치하는 오류를 줄일 수 있도록 베트남인 한국어 학습자들이 주격조사 '이/가'는 주어를 나타낼 때 사용하며, 강조나 비교의 의미를 나타낼 때는 보조사 '은/는'을 사용한다는 것을 제대로 구분할 수 있도록 방안을 제시하였다. 부사격 조사는 앞의 체언이 문장 안에서 부사어로서 자격을 갖게 해주는 조사이다. 그러나 베트남어의 전치사는 명사, 대명사, 동사 앞에 자리하며 주어와 목적어를 연결하며, 어휘적으로는 의미가 없고 문법적으로만 의미가 있기 때문에 많은 오류를 일으킨다.
또한, 베트남어의 문법에는 조사가 없으므로 베트남인 학습자에게 한국어 조사에 대한 개념과 중요성을 인지시키도록 하였다. 베트남인 학습자가 주로 나타내는 오류 양상 중에 대치 오류가 자주 나타나기 때문에 조사의 의미 차이를 베트남어의 전치사와 비교하며 설명하였다. 공간 표시와 관련한 문법 형태를 나타내는 한국어 부사격조사와 베트남어의 전치사는 의미적으로 그 특성이 같지 않으므로 한국어 부사격조사의 의미적 제약에 관해서도 자세히 설명하고 교육하는 방안을 제안하였다.
제6장에서는 베트남인 한국어 학습자의 주격조사 '이/가', 보조사 '은/는', 부사격조사 '에', '에서'의 교육 방안을 정리하고 마무리하였다.